8 "Latin" here, as used by Augustin, would require to be translated "English," to give the exact force of the illustration in an English version.-Tr.
14 Isa. lxiv. 4; 1 Cor. ii. 9.
17 Or "impress;" satiaverit, or signaverit.
18 Ps. iv. 6: Aug., with Vulg,. translates rbylec/-hm/n;
passively and indic., instead of active and imperat., as Engl. Vers.-Tr.
6 2 Kings xxiv. (Ezek. i. 1, etc.-Tr).
8 Ex. xiii. 3; Deut. v. 6, etc.
15 That is, "sin-offerings." Peccata is here used to correspond to the Hebrew M/)/
and x)#&%/xa
, which signify, the one, both trespass and trespass-offering, and the other, sin and sin-offering; indicating the thoroughness of the substitutionary idea.-Tr.
25 Job xiv. 4, 5; according to a reading of the Septuagint.
35 1 Cor. xv. 26, 53-55. Struggle, "contentio."
5 In some editions. "to be cleansed."
at Calvin College. Last updated on May 27, 1999. Contacting the CCEL. |