1185 Cui per omnia pariaverint.
1191 A censure on Marcion's Christ.
1207 Vel: or, "if you please;" indicating some uncertainty in the quotation. The passage is more like Jer. xv. 14 than anything in Isaiah (see, however, Isa. xxx. 27, 30).
1210 Pamelius supposes that Tertullian here refers to St. Matthew's account, where the word is ma/xairan, on the ground that the mss. and versions of St. Luke's Gospel invariably read diamerismo/n. According to Rigaltius, however, Tertullian means that sword is written in Marcion's Gospel of Luke, as if the heretic had adulterated the passage. Tertullian no doubt professes to quote all along from the Gospel of Luke, according to Marcion's reading.
1211 St. Luke's word being diamerismo/n (division), not ma/xairan (sword).
1220 Tertullian calls by a proper name the vineyard which Isaiah (in his chap. v.) designates "the vineyard of the Lord of hosts," and interprets to be "the house of Israel" (ver. 7). The designation comes from ver. 2, where the original clause yr#& zh(+/y.w
is translated in the Septuagint, Kai\ e0fu/teusa a!mpelon Swrh/k. Tertullian is most frequently in close agreement with the LXX.
1233 Lacrimosa austeritate, see Luke xiii. 28.
1241 Quid ergo illuc Creatori.
1260 Jer. vii. 25; also xxv. 4, xxvi. 5, xxv. 15, xliv. 4.
1267 e0p' e0sxa/twn h9merw=n, Septuagint.
1269 Gerunt: although vainly at present ("jam vana in Judaeis"-Oehler); Semler conjectures "gemunt, bewail."
at Calvin College. Last updated on May 27, 1999. Contacting the CCEL. |