76 Ezek. xi. 22.

77 1 Kings xix. 11, 12.

78 Literally, "those without."

79 Literally, "sacred men."

80 [A noteworthy apology for early Christian writers.]

81 This is now supposed to be fable.

82 Literally, "sacred men."

83 [In Grabe's edition consult notes of Lang and Kortholt, ii. p. 45.]

84 [Travellers must recognise the agreement of Justin's story with the traditional cave still shown in ths region.]

85 [The fascinating use made of this by Virgil must not be overlooked: -

"Ultima Cumaei venit jam carminis aetas," etc.Ecl. iv. (Pollio) 4.]

86 [Hermes Trismegistus. Milton (Penseroso, line 88,) translates this name.][N.B.-This work is not supposed to be Justin's by modern critics.]

1 Qeou is omitted in mss., but monarxia of itself implies it.

2 i.e., the doctrine that God only is to be worshipped.

3 Literally, "history."

4 Grotius supposes this to be Aeschylus the younger in some prologue.

5 This may also be translated: "Expounding the set of opinions prevalent in his day."


CCEL
This document is from the Christian Classics Ethereal Library
at Calvin College. Last updated on May 27, 1999.
Contacting the CCEL.
Calvin College